iGoogle 自動翻譯小工具欺負翔少爺及翔爸....
剛才在使用 iGoogle 自動翻譯 小工具, 試著想把一篇英文技術文件轉成中文, 看看會不會看的快一點, 發現翻出來好有趣.. 真是讓翔爸爸充滿驚奇呀~~
惡搞玩玩看, 輸入 Rack Lin, Rack = 機架(電腦述語), Lin = 林
##CONTINUE##
所以 Rack Lin = 機架林 嘍.. 嘿嘿.... 這麼容易讓你猜中, 就不是 Google 了.
答案是: 林齒條 , 齒條咧... 讓我好想哭....
輸入: I am Rack Lin 應該是我是林齒條嘍, 嘿嘿.... 就說這麼容易讓你猜中, 就不是 Google 了嘛.
答案是: 我機架林.... 又正常了?聽起來舒服點...
來惡搞一下翔少爺的名子吧: Shine Lin 是 發光林, 陽光林, 或閃耀林 嗎???
答案是: 林光輝 ... 好個菜市場名呀~~~
輸入: I am Shine Lin 應該是我是林光輝嘍...
答案是: 我照林... 哇咧... 這是啥....
Google 自動翻譯小工具, 我真是猜不透您呀~~~ :)
沒有留言:
張貼留言